Вверх страницы
Вниз страницы
1 generated by WOWSlider.com

Вальмонт форум (Приключения Джеки Чана)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Вальмонт форум (Приключения Джеки Чана) » Обсуждения » Дубляж мультсериала


Дубляж мультсериала

Сообщений 31 страница 60 из 68

Опрос

Какая озвучка лучше?
Оригинальная

65% - 13
Русская

35% - 7
Немецкая

0% - 0
Французская

0% - 0
Голосов: 20

1

Что ж, раз перед нами особо остро встал вопрос о том "какой дубляж лучше?" Открываю тему опрос.

Англ.: Джеки Чан- Джеки Чан;
Джулиан Сэндс - Вальмонт;
Джеймс Си - Шендю, Чоу, Джеки Чан;
Стэйси Чан - Джейд;
Саб Симоно - Дядя;
Ной Нельсон - Тору;
Клэнси Браун - Ратсо, кэп.Блэк СУПЕР ЛОСЬ!!!   
Адам Болдуин - Финн;
Джон Ди Маджио - Хак-Фу;
Джеймс Хонг - Даолон Вонг;
Джинни Илайас - ДРЮ!!!   
Мигель Сандоваль - Эль Торо;
Майкл Розенбаум - Драго;
Сьюзэн Эйзенберг - Вайпер;
Франко Велез - Пако;
Мигель Феррер - Таракудо;
Майк Эрвин - Страйкмастер Айс.

Русс. (СТС 1-3 сезоны):Сергей Быстрицкий — Джеки Чан;
Галина Исхакова — Джейд Чан;
Дмитрий Филимонов — дядюшка Чан, Чоу (в нек-х сериях 2-го сезона Финн)
Алексей Борзунов — Тору, капитан Блэк, Ратсо, Чанг Су (в нек-х сериях Шо Фьюн);
Александр Новиков — Эль Торо Фуэртэ, Вальмонт, Хак Фу, Шэндю, Зо Лан, Ди Гвей, супер лось и многие-многие другие;
Светлана Старикова — Вайпер, Пако, юный король Ли Ли, Дрю, Ши Му, Бай Тса;
Александр Котов — Даолон Вонг, Финн;
Александр Рыжков — в части серий озвучил Тору, Финна.

+1

31

:flag: я за!

0

32

Жезефина написал(а):

я за!


Вот, отличненько)) Посмотрим что админы скажут))))) Если создадут тему, то о чём речь?) Со вторника начинаю заливать)

0

33

Привет Valmont,вообще то такая тема есть,она называется Мультсериал
Приключения Джеки
Чана онлайн,там можешь выложить :-)

0

34

Мариана, привет)))) О, а я даже не заметил этой темы, опять таки..) Хорошо тогда, тема есть - со вторника приступаю к работе ^_^

0

35

Valmont написал(а):

Хорошо тогда, тема есть - со вторника приступаю к работе

Я бы тоже с удовольствием глянул) Жду вторника тогда)
Valmont, приветствую вас)

0

36

Я за оригинал само собой. Ни какая другая версия с ним не сравнится! :nope:

+1

37

Val`s Fan написал(а):

Ни какая другая версия с ним не сравнится!

Вот и я о том же  ^^  Оригинал  :cool:
Немецкий, французский и украинский конечно тоже ничего, но мне английский всё же ближе всего.
Valmont, было бы реально здорово посмотреть мультсериал на украинском. :)  А то мне приходилось скачивать, чтобы хоть пару серий глянуть.

0

38

Даолон Вонг написал(а):

Я бы тоже с удовольствием глянул) Жду вторника тогда)
Valmont, приветствую вас)


Даолон Вонг, мои почтения))) Во вторник всё будет))) Первый сезон выложу) А потом и все остальные)

Отредактировано Valmont (2012-04-14 16:45:54)

0

39

Thedarkhand написал(а):

Valmont, было бы реально здорово посмотреть мультсериал на украинском.   А то мне приходилось скачивать, чтобы хоть пару серий глянуть.


Thedarkhand, ну теперь посмотрите)) Это я вам обещаю)) Правда в пятом сезоне перевод немножко не такой, как в предыдущих, но это не страшно)

0

40

Я за английский, только голос маленького Ви-большое ФИ...
Но больше всего бесят не голоса, а ляпы в переводе :mad:

0

41

Ой, да, а видео на первой стр. то ли на итальянском, то ли на испонском, вроде. :stupor:

0

42

Хели-некропостер :D

Я в целом люблю и русскую озвучку, и оригинал.
И если говорить про перевод, иногда даже кажется, что он звучит прямо таки идеально (например, в той же серии про старый Запад очень порадовал отрывок, когда Шендю дал Финну и Ратсо веревку и мыло шляпу: "- И... как работает?" "- НИКАК."  :D  В оригинале как-то совсем не так звучит)

Оригинал, конечно, рулит, но я вдруг столкнулась с синдромом утенка. Как это ни странно, мне не нравится голос Джеки :D Вот совсем)) И... неприятно удивил голос Шендю. С одной стороны, может оригинал и более "правильный", но я настолько привыкла к его русскому голосу, что воспринимать тяжело  :dontknow:  Все остальные демоны, впрочем, очень порадовали (я, в общем-то, ради них в основном и полезла слушать). В частности Драго, теперь кажется, что "русский" он какой-то ..мм.. пресный, чтоли  :dontknow:  Очень уж славный у него голос в оригинале

0

43

helicopter написал(а):

мне не нравится голос Джеки

Хах... в оригинале у него голос не айс, совсем. особенно в серии, где он превращается в куклу.
Что касается и дубляжа, и оригинала. И там и там есть и персонажи с просто офигенской озвучкой и те, на репликах которых хочется засунуть в ухо шило. В последних двух сезонах дубляжа у половины персонажей (в частности, у обитателей антикварного магаза) озвучка так себе. Мягко говоря.

0

44

Меня правда удивило, что в оригинале  на каждого персонажа приглашается отдельный человек. Это, конечно,  хорошо, у каждого свой голос,  а не так как у нас, когда персонажи буквально сами с собой разговаривают.

0

45

CherryTheSirrush, вот на счет двух последних сезонов - смутно припоминаю что кривилась опять таки от Шендю и, кажется, от Дяди. Сейчас не дошла еще до них, правда

настик, всегда убивает это в дубляже. Хорошо, когда актеры хорошие и это не чувствуется, но когда голоса при этом вообще не меняются - это же кошмар. JCA вроде этим не грешит (ну первые сезоны уж точно, по крайней мере я не помню такого), вот в играх чаще с этим проходится сталкиваться(

Отредактировано helicopter (2014-05-18 22:03:35)

0

46

Особенно напрягают косяки озвучки, которые можно заметить только пересмотрев оригинал и дубляж. Причем, когда замечаешь косяки, это, мягко говоря, начинает бесить. Вот, например, смотреть с 6:32.
http://www.youtube.com/watch?v=p_TLS_WP … SK_UeavKg4
Кто говорит? А вот фиг, Джеки говорит.

helicopter написал(а):

смутно припоминаю что кривилась опять таки от Шендю и, кажется, от Дяди

Ну, да, с Дядей жесть творится. Но, хотя бы, голос похож на оригинал.
Собственно, вот почему я смотрю эти сезоны только в оригинале:
Слушаем после реплики дяди.
http://www.youtube.com/watch?v=2W8H5G5Ei50#t=62
http://www.youtube.com/watch?v=77rsh3YlX54#t=58
Я даже не знаю, как описать этот голос в дубляже. Я, мягко говоря, прифигела с таких дел. В оригинале голос довольно приятный, в первых сезонах в дубляже тоже норм. А тут, видимо, сильно не напрягались.
С Джейд тоже шо-то непонятное творится. Начала говорить, как дядя. Но не такой пипец, все равно.

0

47

Меня больше убило бормотание Вонга в самом начале. Что это за заклинание такое, Которое звучит как вывывевеваввывыввеве? В оригинале тоже не айс ( другой айс, не наш),  но это напоминало древние колдовские напевы, а у нас что? Дублятору рот заморозило? o.O Я не говорю о голосе Чоу. Противная бензопила девчачьего пола, вот кто это, а не наш Чоу.  Ну ребят, зачем так?

0

48

настик написал(а):

Я не говорю о голосе Чоу.

Ну да. Даже у меня голос пониже будет. А так похоже, будто актер специально изображал голос 10-летней девочки.

настик написал(а):

но это напоминало древние колдовские напевы, а у нас что?

Зато голос дяди постоянно напоминает напевы. Нафиг!

0

49

Словом, всё очень плохо. Я не хочу опустить работу актёров ниже плинтуса, но могли бы и стараться. В первых трёх сезонов тоже не было идеально, но сделано это было качественно. Тут же...

0

50

CherryTheSirrush написал(а):

Зато голос дяди постоянно напоминает напевы. Нафиг!

Не могу молчать - нафиг [2]
Я, конечно, ожидала подставы от дубляжа 4-5 сезонов, но это превзошло все мои ожидания %-)

Вот что еще убивает в дубляже - множество криков и вздохов, которых не было изначально. Я вначале думала, что они такие громкие чтобы перекрыть оригинал, но в оригинале-то они так не пыхтят: (на 9:35)
http://www.youtube.com/watch?feature=pl … 7wPQ#t=575
http://www.youtube.com/watch?feature=pl … 95Ns#t=573

Отредактировано helicopter (2014-05-21 17:28:35)

0

51

Может, это пыхтение драконов?

0

52

helicopter написал(а):

Вот что еще убивает в дубляже - множество криков и вздохов

Шо это за...

настик таки часть героев нормально озвучили. У Джеки норм голос, хотя в оригинале он не такой.  С частью персонажей происходит неведомая фигня. Как раз тот случай, когда у персонажей очень похожие голоса.

0

53

У Джейд прокуренный голос.  :O
Имхо, всё из-за хорошей озвучки первых трёх сезонов. Есстесно, новые и не такие удачные голоса слух режут сильно. :disappointed:

Отредактировано настик (2014-05-21 17:53:38)

0

54

настик написал(а):

Имхо, всё из-за хорошей озвучки первых трёх сезонов. Есстесно, новые и не такие удачные голоса слух режут сильно.

У меня реально подгорает. Не такие удачные? Не такие удачные?!
Ратсо и Тору говорят одним голосом, не поддающимся описанию приличными словами. Причем, что касается последнего, то создается такое ощущение, что актер иногда говорит по слогам. http://www.youtube.com/watch?v=VnH4bafY … tklr#t=363
В первых сезонах норм было. 
А это? Шо это такое?!
Это не "не такая удачная" озвучка, это какая-то фигня
Я б за такое
Я не знаю, что бы за такое делала

Отредактировано CherryTheSirrush (2014-05-21 19:03:00)

0

55

Процессс озвучки - дело довольно муторное и сложное,  а этот вариант плох. Такое ощущение, что любительсий, второсортный и без души. А руководитель дубляжа свалил на перекур до конца пятого сезона. Ведь человеческий голос - кладезь интонаций! Они даже не старались.

0

56

настик написал(а):

Может, это пыхтение драконов?

В любом случае вопрос у меня только один - ЗАЧЕМ? И озвучка шедоханцев - ну зачем? Спасибо, конечно, за забаву, но...

Я не знаю, что не так с людьми, которые занимались озвучкой 4-5 сезонов, я просто ржу над дядей
"Айяяй, энергию демона активизировалии!" ... /с совершенно той же интонацией/ "Дай Гуиии - демон землии!"

0

57

helicopter написал(а):

ЗАЧЕМ?

Сложная жизнь у бедных актёров-драконов, жарко им под плюшевым костюмом - вот и...
А если без шуток -  я просто представила, как это пыхтение записывали. :rofl:
Дядя - это нечто. Такое странное сюсюканье, словно актёр трёхлетним малышам что-то втолковывает. Меня убило в предпоследней серии его "Ййййййййаааааааа". Могу поспорить, сменился абсолютно весь состав, ведь в 4-5 сезоноа талисманы стали амулетами, а Сектор 13 - Секцией 13. Могли ж учесть, гении! :mad:

0

58

настик написал(а):

А если без шуток -  я просто представила, как это пыхтение записывали.

Поржали, наверное, актеры над тем, какой фигней занимались.

настик написал(а):

Могу поспорить, сменился абсолютно весь состав, ведь в 4-5 сезоноа талисманы стали амулетами, а Сектор 13 - Секцией 13. Могли ж учесть, гении!

Я ж говорю. И с именами там непонятки. Кароч...
http://risovach.ru/upload/2013/08/mem/stalin_28044471_small_.jpg

0

59

настик написал(а):

я просто представила, как это пыхтение записывали

Меня особенно это непонятное "ухехум" впечатлило :D
Самое страшное - боюсь, что это таки не драконы, а очень даже Ратсо и ко

настик написал(а):

"Ййййййййаааааааа"

:rofl: Сходила послушала. Вот это экспрессия!

настик написал(а):

Могли же учесть, гении!

Сопоставлять переводы? Не, не слышал :D Грустно это все, конечно

0

60

настик написал(а):

Имхо, всё из-за хорошей озвучки первых трёх сезонов. Есстесно, новые и не такие удачные голоса слух режут сильно.

Я считаю,что оба варианта дубляжа Джейд не очень. В оригинале у неё именно ДЕТСКИЙ голос (ну, то есть такой, какой может быть в детстве и у мальчиков и у девочек.) Прикольный в общем! Именно он ей подходит. Наш же дубляж...тьфу, слышно, что женщина озвучивает.  :insane: (У нас привыкли норм. дубляж делать только в полнометражках. На сериалах отдыхают.)

helicopter написал(а):

мне не нравится голос Джеки

ну, это голос нашего реального Джеки. Может, он просто неудачную интонацию выбрал. В 1-м сезоне его озвучивал Джеймс Си (голос Шендю и Чоу) во 2-м сезоне точно озвучивал сам Джеки Чан.

helicopter написал(а):

И... неприятно удивил голос Шендю.

:rofl: У меня тоже, помнится, была подобная реакция. Сначала было непривычно...такой контраст. Вроде как слушала грубый голос, а потом...шипящий, почти женский.  :D Но, прислушавшись, я решила, что этот голос лучше. Он какой-то загадочный, что ли... эффекты тоже классно добавлены, это дополняет демоническую суть.

helicopter написал(а):

JCA вроде этим не грешит

ещё, как грешит!  :rofl: Или это у меня слух гипертрофированный... Всех сразу различала, кто кого озвучивает, особенно раздражал голос Новикова в роли Вальмонта и голос Филлимонова.

helicopter написал(а):

Вот что еще убивает в дубляже - множество криков и вздохов, которых не было изначально.

:rofl: это вообще отдельный разговор. В дубляже так орут, где не надо, что приходится вистерике бросаться за пультом, чтобы убавить звук! В оригинале такого вообще не было.

настик написал(а):

Противная бензопила девчачьего пола, вот кто это, а не наш Чоу.  Ну ребят, зачем так?

:rofl: Это голос Быстрицкого, который Джеки озвучивал. Фу, таким же вариантом он озвучивал Джокера в The Batman. Согласна, отстойный вариант голоса.  :tired: Зачем же так надрываться?

0


Вы здесь » Вальмонт форум (Приключения Джеки Чана) » Обсуждения » Дубляж мультсериала